
大宝伏藏TD2627པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
70-3-1a
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༄༅། །པདྨ་གསང་བའི་ཐིག་ལེའི་སྔོན་འགྲོའི་ངག་འདོན་ཉུང་ངུར་བསྡུས་པ་རྣམ་མཁྱེན་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
70-3-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱཀ་ར་ཡེ། ཟབ་ལམ་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སྐལ་པ་དགེ་བའི་ལས་འཕྲོ་ཅན་དག་གིས་བྱ་བའི་གཙོ་བོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོས་ལ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མིན་གཉིས་ལས། དང་པོ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྟན་བདེ་བར་འཁོད་དེ། ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲངས། རླུང་རོ་ལན་གསུམ་བསལ། དབུགས་ཕྱི་ནང་གི་རྒྱུ་བ་ཉེར་གཅིག་བར་བསྒྲངས་ཏེ་བསམ་གཏན་གྱི་སྣོད་དུ་རུང་བར་བྱས་ལ། ཐོག་མར་ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཨཿ རང་གི་སྤྱི་བོར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། །རྣམ་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆ་ལུགས་ཅན། །བརྒྱུད་གསུམ་རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་དང་བཅས། །འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་། །གསལ་སྟོང་མཉམ་གནས་ཆེན་པོར་བཞུགས་པར་གྱུར། །རྗེ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་
70-3-2a
པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །འོད་གསལ་ཁོང་ནས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཞེས་གསོལ་བ་ཕུར་ཚུགས་སུ་བཏབ་རྗེས། བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལ་སེམས་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གང་མང་བརྗོད་ལ་བླ་མའི་ཐུགས་དང་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ལ་མཉམ་པར་གཞག །དེ་ནས་ཐུན་མོང་སྤྱིའི་སྔོན་འགྲོ་ངེས་འབྱུང་གི་བློ་བཅོས་པ་འདི་ལྟར་འདོན་སྒོམ་བྱའོ། །དལ་བརྒྱད་འབྱོར་བཅུས་བརྒྱན་པའི་ལུས་རྟེན་འདི། །ཡང་ཡང་རྙེད་དཀའ་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་འདྲ། །རྙེད་ན་དོན་ཆེ་ཡིད་བཞིན་ནོར་དང་མཚུངས། །དལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་ལོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མི་རྟག་མེ་ཆུས་འཇིག །ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་སྲོག་རྟག་མི་ཐུབ། །སྐད་ཅིག་མི་སྡོད་འཆི་ལ་ཇེ་ཉེར་འགྲོ །འཆི་ཆོས་སྙིང་ནས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །
70-3-2b
འཆི་ཚེ་དཀར་ནག་ལས་འབྲས་རྗེས་སུ་འབྲང་། །དགེ་བས་བདེ་འགྲོ་སྡིག་པས་ངན་འགྲོར་འཕེན། །དཀར་ནག་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མི་བསླུ་བས། །དགེ་སྡིག་སྤང་བླང་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ཁམས་གསུམ་གནས་རིས་མཐོ་དམན་གར་སྐྱེས་ཀྱང་། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་རྟག་ཏུ་མནར་བའི་ཕྱིར། །འཁོར་བའི་གནས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2627《莲花密滴前行引导文略摄·全知车乘》
莲花密滴前行引导文略摄·全知车乘
顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） 莲花生
为成为深道之器的具善缘者，所行之首要，即共同与不共之前行法。首先，于寂静处安坐，身正直，调息三次，数二十一次呼吸，使心堪能禅定。初时，修法之前行，向上师祈请：
ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：啊）于自顶上莲花月垫上，
诸佛总集根本上师尊，
形象金刚持佛之装束相，
三传承持明上师众围绕，
虹光明点五彩光芒交织中，
显空双运大乐境界中安住。
至尊上师 祈请法身佛，
加持遣除 无明之黑暗。
上师祈请 报身圆满佛，
加持光明 自内而显现。
上师祈请 悲心化身佛，
加持自他 二利愿成就。
如是至诚祈请后，专注上师三处三字：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡啊吽）
尽力念诵，上师之心与自心无别融合，安住于此境界。之后，修习共同外前行，修心四法，如下念诵观修：
暇满人身 珍贵难复得，
犹如优昙 昙花之稀有。
若得意义 重大如如意宝，
祈加持 暇满具实义。
外器世界 坏灭于火水，
内情众生 寿命亦无常。
刹那不住 步步逼近死，
祈加持 死亡铭于心。
临终之时 唯有业相随，
善业引乐 恶业堕恶趣。
善恶之业 果报不欺惑，
祈加持 善恶取舍处。
三界轮回 高低何处生，
恒时皆受 三苦之折磨，
轮回诸法
祈加持 从轮回中出。

【English Translation】
The Condensed Preliminary Practice of Padma's Secret Bindu, Called 'Omniscient Chariot' - Da Bao Fu Zang TD2627
The Condensed Preliminary Practice of Padma's Secret Bindu, Called 'Omniscient Chariot'
Namo Guru Padmakaraye (Homage to Guru Padmakara)
For those fortunate ones with good karma who are vessels for the profound path, the main practice is preceded by two types of preliminary practices: common and uncommon. First, sit comfortably in a secluded place, straighten the body, exhale three times, and count twenty-one breaths to make the mind suitable for meditation. Initially, the preliminary practice of the session is to supplicate the Guru:
Ah! (ཨཿ) Above the lotus and moon on my crown,
Is the root Guru, the embodiment of all Buddhas,
Appearing in the form of Vajradhara,
Accompanied by the assembly of Gurus of the three lineages of Vidyadharas,
In the expanse of rainbow light, bindus, and five-colored light,
May you dwell in the great state of clear emptiness and equanimity.
O Lord Guru, I supplicate the Dharmakaya Buddha,
Bless me to dispel the darkness of ignorance.
O Guru, I supplicate the Sambhogakaya Buddha,
Bless me to let the clear light arise from within.
O Guru, I supplicate the Nirmanakaya Buddha of compassion,
Bless me to accomplish the benefit of myself and others.
After supplicating with unwavering devotion, focus on the three syllables at the three places of the Guru: OM AH HUNG (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།).
Recite as much as possible, blend the Guru's mind with your own mind, and rest in equanimity. Then, practice the common preliminary practices of general renunciation by reciting and contemplating as follows:
This human body endowed with eight freedoms and ten endowments,
Is as rare as the Udumbara flower, hard to find again and again.
If found, it is as meaningful as a wish-fulfilling jewel.
Bless me to realize the essence of leisure and endowment.
The outer world is impermanent, destroyed by fire and water.
The inner beings' lives are also not permanent.
Not staying for a moment, approaching death closer and closer.
Bless me to accomplish the Dharma of death from the heart.
At the time of death, the results of white and black karma follow.
Virtue leads to happy realms, sin throws into evil realms.
The fruits of white and black karma are not deceiving.
Bless me to be able to abandon evil and adopt virtue.
Wherever one is born in the high or low realms of the three realms,
One is always tormented by the three sufferings.
All phenomena of samsara
Bless me to be able to escape from samsara.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློས། །ཐེག་མཆོག་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་འདོན་སྒོམ་ནན་ཏན་དུ་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོ་ལ། ཐོག་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཨཿ རང་མདུན་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས། །རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ཉིད། །རྣམ་པ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས། །སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །རང་འོད་སྙེམས་
70-3-3a
མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་སྦྱོར། །སྐུ་ཡི་གནས་ལྔར་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ལ། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་བདག་ཉིན་ཆེན་པོར་གསལ། །བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་དོན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །ཞེས་གསལ་གདབ་ལ། ན་མོ༔ གདོད་ནས་དག་པ་གཉུག་མའི་བབ༔ འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་གདངས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་དོན་གྱི་ལྷར༔ གཉིས་མེད་ངང་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་དང་ཕྱག་འབུམ་ཐེར་གྲངས་གསག །ཐུན་མཐར། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་བྱུང་། །བདག་སོགས་འགྲོར་ཐིམ་སྒྲིབ་བྱང་འོད་དུ་ཞུ། །སྐྱབས་ཡུལ་ལ་ཐིམ་འཁོར་རྣམས་གཙོ་བོར་འདུས། །དེ་ཡང་མི་དམིགས་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་
70-3-3b
པོར་གཞག །གཉིས་པ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་བློ་གཞག་པ་ནི། ཧོ༔ མེད་བཞིན་སྣང་བ་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ རང་རིག་ཆེན་པོར་རོ་མཉམ་ཡང་༔ གསང་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་ཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་འགོད་པར་བྱ༔ ཞེས་གྲངས་གསག །ཐུན་མཐར་དགེ་བ་བསྔོ། གསུམ་པ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། ཨཱཿ བདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན། །རང་འོད་རིག་མར་སྙོམས་པར་ཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར། །སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་བསམ། །སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་ཕྲེང་ལས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བཅས་བབས། །རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། །ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །དྭངས་གསལ་
70-3-4a
འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གྲངས་མང་བཟླ། ཐུན་མཐར། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ། །རང་ལ་ཐིམ་པས་རང་ཉིད་ཀྱང་། །སྣང་སྟོང་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་གསལ། །ཞེས་བསམ་ལ། ཡིག་གེ་དྲུག་པ་གྲངས་མང་བརྗོད། སེམས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ལ་གཞག །བཞི་པ་ཚོགས་གསག་མཎྜལ་ནི། ཚོམ་བུ་སོ་བདུན་མ་སྤྱི་ལྟར་དུ་ལན་གྲངས་ཁ་ཤས་ཕུལ་ཞིང་། གྲངས་གསོག་སྐབས་དངོས་གཞི་སྐུ་ག

【现代汉语翻译】
以坚定不移的决心，修习殊胜深奥的大乘瑜伽。应精进念诵和禅修。

二、关于不共前行，首先是皈依，观想皈依境：啊！在自身前方的虚空中，无量供云之中，珍宝狮子座、莲花和月轮之上，皈依处总集根本上师，其形象为遍一切种姓之主金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：金刚勇猛）。身色洁白，手持金刚杵和铃，与明妃（藏文：རིག་མ，梵文天城体：विद्या，梵文罗马拟音：vidyā，汉语字面意思：明智者）相拥，光芒四射。
在身之五处，安住五部如来，周围环绕着勇士和空行母的海洋。观想为总集一切皈依的大怙主。我与无量无边的众生，以身语意恭敬顶礼，皈依外、内、密、究竟之皈依处。如此清晰观想。念诵：那摩！本初清净，本然之性，光明，无为之自性，无有迁变，究竟之本尊，于无二之境中皈依。念诵皈依和顶礼十万次。在修法结束时，从皈依境中放射出白色光芒，融入我和其他众生，净化业障，化为光明。皈依境融入，眷属融入主尊，最终融入不可思议、离戏之大境。
二、于胜义菩提心安住： 吽！虽显现如幻之众生，然于大觉性中平等一味，以大秘密之方便，将一切安置于智慧法界。念诵一定次数。修法结束时回向善根。
三、通过金刚萨埵的观修和念诵来净化罪障：啊！观想自身为凡夫，在头顶上方，诸佛之智慧身，殊胜上师金刚萨埵，身色洁白，手持金刚杵和铃，与明妃相拥。于心间月轮之上，有吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕咒语。从身和心的咒语中，降下光芒和甘露，从梵穴进入自身，充满全身，净化疾病、邪魔和罪障，转变为清净光明的自性。如此念诵和观想。念诵百字明咒多次。修法结束时，上师金刚萨埵欢喜地化为光芒，融入自身，自身也显现为空性、菩提萨埵之身。如此观想。念诵六字大明咒多次。安住于未造作的本然觉性之中。
四、积累资粮，献曼茶罗：如通常一样，献三十七堆曼茶罗多次。在积累次数时，观想本尊。

【English Translation】
With unwavering determination, meditate on the profound and subtle yoga of the supreme vehicle. Recite and meditate diligently.

Secondly, regarding the uncommon preliminaries, first is taking refuge, visualize the refuge field: Ah! In the sky in front of oneself, amidst a vast ocean of offering clouds, upon a precious lion throne, lotus, and moon disc, the root guru, the embodiment of all refuge, whose form is Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：Vajrasattva，汉语字面意思：Vajra Being) , the lord encompassing all lineages. His body is clear white, holding a vajra and bell, embracing his consort (藏文：རིག་མ，梵文天城体：विद्या，梵文罗马拟音：vidyā，汉语字面意思：Knowledge Holder) , radiating light.
In the five places of his body, reside the five Tathagata families, surrounded by a sea of heroes and dakinis. Visualize as the great protector embodying all refuge. I and limitless sentient beings, with body, speech, and mind, respectfully prostrate and take refuge in the outer, inner, secret, and ultimate refuge. Visualize clearly in this way. Recite: Namo! Primordially pure, the innate nature, luminosity, the unconditioned essence, immutable, the ultimate deity, from the state of non-duality, I take refuge. Recite the refuge and prostrations a hundred thousand times. At the end of the session, white light radiates from the refuge field, dissolving into me and other beings, purifying obscurations, transforming into light. The refuge field dissolves, the retinue merges into the main deity, and finally dissolves into the inconceivable, free from elaboration, great state.
Secondly, settle the mind on ultimate bodhicitta: Ho! Although beings appear as illusory, they are equal in taste in the great awareness. Through the means of great secret, all that is cut off is placed in the realm of wisdom. Recite a certain number of times. At the end of the session, dedicate the merit.
Thirdly, purify sins and obscurations through the Vajrasattva meditation and recitation: Ah! Visualize oneself as an ordinary being, on the crown of the head, the wisdom body of all Buddhas, the glorious guru Vajrasattva, clear white, holding a vajra and bell, embracing his consort. On the moon disc at his heart, there is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), surrounded by the mantra. From the mantra of his body and heart, light and nectar descend, entering oneself through the Brahma's aperture, filling the entire body, purifying diseases, evil spirits, and sins, transforming into the nature of clear light. Recite and contemplate in this way. Recite the hundred-syllable mantra many times. At the end of the session, the guru Vajrasattva joyfully dissolves into light, merging into oneself, and oneself also appears as the body of emptiness and the Bodhisattva. Visualize in this way. Recite the six-syllable mantra many times. Rest in the uncreated, natural awareness.
Fourthly, accumulate merit, offer the mandala: Offer the thirty-seven heaps mandala several times as usual. While accumulating the number, visualize the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་མཎྜལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་མཎྜ་ལར། །མངོན་མཐོ་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་བཀང་། །བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ། །རང་ལུས་སྣོད་ཀྱི་མཎྜ་ལར། ཁམས་དང་དབང་པོའི་མདངས་ཀྱིས་བརྒྱན། །བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འབུལ། །སྟོང་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་མཎྜ་ལར། །རིག་གདངས་འགགས་མེད་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །
70-3-4b
བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་རང་གྲོལ་ནས། །སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་མངོན་གྱུར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་གུ་རུ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་འབུལ། ལྔ་པ་བྱིན་རླབས་འཇུག་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨཿ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང་། །རང་སེམས་རྣམ་དག་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །དམར་གསལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །གྲི་གུག་ཐོད་འཛིན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་སྤྲས། །སྤྱི་བོའི་ནམ་མཁར་འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །པདྨ་ཉི་ཟླ་མཛེས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི། །རྣམ་པ་འཆི་མེད་པདྨ་སམ་བྷ་ཝ། །དཀར་གསལ་མཛེས་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨའི་སྙན་ཞུ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་
70-3-5a
བསྣམས། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་སྦས་ཚུལ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཁྱུད། །ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས། །ཐེག་དགུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཆས་ཀྱིས་བཀླུབས། །ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་མཛེས་པའི་ཀློང་། །བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད། །དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་ཚེ་བུམ་བསྣམས། །རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་བདེ་སྟོང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ། །ཕྱི་འཁོར་འོད་ལྔའི་དྲ་བས་མཛེས་པའི་ཀློང་། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱད། །རྗེ་འབངས་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །གསལ་སྟོང་མཉམ་གནས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གསལ། །ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ སོགས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་གྲངས་མང་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ དག་མཉམ་ཆེན་
70-3-5b
པོར་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ཡུལ་དབང་མཉམ་སྦྱོར་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ༔ ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་བཤགས༔ བློ་བྲལ་ཟབ་མོར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བདེ་ཆེན་བརྡ་ཡི་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ འཕོ་བྲལ་ཆེན་པོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་བསྔོ༔ ཞེས་ཡན་ལག་བདུན་པ་གྲངས་མང་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །བཀའ་དྲིན་གསུམ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ། །མི་ཕྱེད་གདུང་བ་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གྲངས་གསོག །ཐུན་མཐར། དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཡི་གནས་བཞི་ལས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩི་རིམ་དང་ཅི

【现代汉语翻译】
献曼扎：嗡啊吽。外器世界曼扎中，充满增上生天人的财富，供养上师化身。自身内器曼扎中，以五蕴和感官的光彩庄严，供养上师报身。空明法界曼扎中，以觉性光芒无碍的装饰点缀，
供养上师法身。三界有情器世界自解脱，愿三身刹土得以显现。嗡啊吽 萨瓦 格热 曼扎拉 布匝 麦嘎 萨姆札。念诵此咒供养。第五，加持融入，上师瑜伽：啊！显现轮回清净虹光明点的法界中，自心清净如骏马黑汝嘎（愤怒尊），红亮金刚亥母与明妃相拥，以钺刀颅碗等五印庄严。顶轮虚空中，虹彩五光的法界里，莲花日月美丽座垫之上，具足三恩根本上师是，
不死的莲花生大士之相，洁白明亮面带微笑，以妙好相好庄严。头上戴着莲花瓣的僧帽，右手持金刚杵，左手托颅碗，怀抱般若自性空行母卡章嘎，双足金刚跏趺坐姿端正。披着圆满九乘的法衣，心间五彩光芒明点的法界中，大乐金刚法身无量寿佛，洁白明亮，结禅定印，手持不死甘露宝瓶，自身光明与明妃相拥，安住乐空双运。外围五彩光网的法界中，八大成就持明者，
眷属是无数的持明成就者，显空双运大平等中观想。吽！邬金刹土西北隅，念诵七句祈请文多次，祈请加持。嗡啊吽，祈祷长寿佛众，于清净大平等中恭敬顶礼，供养轮涅平等之供云，忏悔一切分别妄念，随喜离戏甚深之善根，转动大乐手印之法轮，祈请住世永不涅槃，将一切善根回向童瓶身。念诵七支供多次并顶礼。之后，虔诚祈祷：诸佛总集莲花生大士，具足三恩根本上师，以坚定不移的虔诚之心祈祷，祈请赐予殊胜与共同成就。
念诵多次。最后，从具德上师身之四处，光芒甘露次第降临，

【English Translation】
Offering the Mandala: Om Ah Hum. In the outer container world mandala, filled with the prosperity of gods and humans in higher realms, I offer to the incarnate Lama. In the inner container mandala of my own body, adorned with the radiance of the elements and senses, I offer to the Sambhogakaya (Enjoyment Body) Lama. In the mandala of the empty and clear Dharmadhatu (sphere of reality), embellished with the unceasing adornments of awareness and radiance,
I offer to the Dharmakaya (Dharma Body) Lama. May the three realms of sentient beings and the environment be self-liberated, and may the pure lands of the Trikaya (Three Bodies of Buddha) be manifested. Om Ah Hum Sarva Guru Mandala Puja Megha Samudra. Recite this mantra while offering. Fifth, receiving blessings, the Guru Yoga: Ah! In the pure rainbow light sphere of Samsara (cyclic existence) and Nirvana (liberation), the pure essence of my own mind is like the supreme horse Heruka (wrathful deity). Red and radiant Vajravarahi (Diamond Sow) embraces her consort, adorned with the five symbols of kartrika (chopper), kapala (skull cup), etc. In the sky above the crown of my head, in the sphere of rainbow five-colored light,
Upon a beautiful lotus, sun, and moon seat, the root Lama, possessing the three kindnesses, is the immortal Padmasambhava (Lotus-Born), white and radiant, smiling, adorned with the marks and signs of perfection. On his head, he wears a lotus-petal hat. His right hand holds a vajra (diamond scepter), and his left hand holds a skull cup. He embraces the wisdom nature, the secret Khatvanga (staff). His two legs are seated straight in the vajra posture. He is adorned with the complete attire of the nine vehicles. In the sphere of beautiful five-colored light at his heart,
is the great bliss Vajra Dharmakaya Amitayus (Buddha of Limitless Life), white and radiant, in meditative equipoise, holding the immortal vase of life. His own light embraces his consort, abiding in bliss and emptiness. In the sphere of the outer circle of five-colored light, are the eight great accomplished Vidyadharas (knowledge holders), surrounded by a retinue of masters and disciples, a sea of accomplished ones. Visualize clearly in the great state of equanimity of clarity and emptiness. Hum! In the northwest of the land of Oddiyana (Swat Valley), recite the Seven Line Prayer many times, and request blessings. Om Ah Hum, to the assembly of immortal life deities, I prostrate with reverence in the great pure equality, I offer clouds of offerings equal to Samsara and Nirvana, I confess all conceptual delusions, I rejoice in the profound virtues beyond intellect, I turn the wheel of Dharma with the mudra (seal) of great bliss, I request you to remain without change, I dedicate the accumulation of merit to the youthful vase body. Recite the seven-branch prayer many times and prostrate. Then, pray with devotion: Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas, the root Lama possessing the three kindnesses, I pray with unwavering devotion, please grant supreme and common siddhis (accomplishments).
Recite many times. Finally, from the four places of the glorious Lama's body, light and nectar descend in succession,

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅར་འཕྲོས། །རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་བཞི་དག །དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྐུ་བཞི་མངོན་དུ་བྱས། །འཁོར་རྣམས་འོད་ཞུ་རྩ་བའི་
70-3-6a
བླ་མར་ཐིམ། །རྩ་བའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་ཉིད། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ། །རོ་མཉམ་ཀ་དག་ཆེན་པོའི་ངང་ལ་གཞག །ཅེས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ཤེས་པ་བསྐྱང་ལ། ཐུན་ལས་ལྡང་བ་ན། དགེ་རྩ་རྫོགས་བྱང་དུ་བསྔོ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཡན་ལག་ཏུ་བདུད་འཇོམས་ནམ་མཁའི་མིང་གིས་བྲིས་པ་དགེ། །།



【现代汉语翻译】
此后如何行持？
自身融入四处（指脐轮、心轮、喉轮、顶轮），清净四障（指烦恼障、所知障、习气障、业障），获得四灌顶（宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、句义灌顶），显现四身（法身、报身、化身、自性身）。
所有眷属化光融入根本上师。
根本上师即是三宝总集之体。
以大欢喜化光融入自身。
安住于平等原始清净之状态。
如是修持未造作的本有觉性。从禅定中起身时，将善根回向圆满菩提，并以吉祥祈愿作为结尾。此乃作为所需之支分，由杜炯南卡以笔名书写，愿吉祥！

【English Translation】
What to do next?
By dissolving into one's own four places (referring to the navel chakra, heart chakra, throat chakra, and crown chakra), the four obscurations (referring to the afflictive obscurations, cognitive obscurations, habitual obscurations, and karmic obscurations) are purified, the four empowerments (vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment) are obtained, and the four bodies (dharmakaya, sambhogakaya, nirmanakaya, and svabhavikakaya) are manifested.
All the retinue dissolve into light and merge into the root guru.
The root guru is the embodiment of the union of all the Three Jewels.
With great joy, dissolve into light and merge into oneself.
Rest in the state of equality and primordial purity.
Thus, cultivate the unfabricated, innate awareness. When rising from meditation, dedicate the merit to perfect enlightenment and conclude with auspicious aspirations. This, as a necessary supplement, was written by Dudjom Namkha under a pen name. May it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

